本篇文章731字,读完约2分钟

还记得山河异域风情浪漫吗?下面是一个感人的回应

新华社东京4月29日电。记住这句话:山河异域,天气一样?

两个多月前,印在日本捐赠的防疫物资上的这首诗在中国社交媒体上放映,像日本社会各界在中国抗疫关键时刻给予的各种支持一样,被中国人民铭记。

今天,新冠肺炎疫情继续在日本蔓延,中国政府和社会各界向日本捐赠了大量口罩等防疫物资。

在温暖的春天,你会用心飞越海洋,你的衣服会给你带来水。

美丽善良的信息也出现在中国对日援助物资上,就像回应遥远的山川空。

【/h/】中国浙江省企业捐赠的两万个口罩日前抵达东京。日本浙江商会的工作人员在每个装满面具的纸箱上放了一张彩色打印纸,里面有日文创作的俳句、中文翻译成中文的俳句和竹画。

【/h/】你给我古诗词俳句作为回报。

俳句是日本古典短诗,75年5月17音组成。俳句作为世界上最短的诗歌形式,因其额外的情调和额外的洁白而引人深思。然而,这些画表达了俳句的形象。

用对方能听懂的语言表达我们的真实感受。这是上述俳句作者、浙江大学经济学院教师夏颖的初衷。

夏颖在日本工作多年。自4月中旬以来,新冠肺炎在日本的疫情日趋严重。杭州一家不愿具名的爱心企业,决定向日本发起第二批捐赠活动。作为此次企业捐赠的协调人,夏颖有责任创作俳句,以更好地表达捐赠人的意愿。她还邀请了自己的好友《人民中国》杂志主编王忠义和浙江A&F大学艺术设计学院对傩画有较好研究的副教授王玉红,共同创作融合俳句、中国傩画、傩画的精美作品。

【/h/】介绍了其中一幅傩画,名为《风雨同舟》,说右边的船象征着中日文化交流史上的唐人使者,左边的隋塔则代表着日本天台宗发源地中国天台山的国寺寺寺,连接左右的之字形河流代表着浙江人的意愿,也象征着中日同舟。

这种流行病现在是风雨同舟

【/h/】早在3月下旬,爱心企业杭州就向早稻田大学、东京大学、日中儿童扶助会捐赠了2万个口罩。

我跟着& lsquo异域山河,同一个天气的意境,选择了一个充满希望的季节& lsquo夏纯把它送给了疫情中的日本朋友,希望给他们带来温暖的春日。

王忠义把俳句翻译成春晖,春寒料峭,画着不同山川的同心圆。基于此,王玉红创作了许多绘画作品。

这三个人的默契配合被东京大学的一位教授看到了,他亲切地称他们为中国三剑客。

从小学老师到大学老师,老人、医务人员和许多日中友好人士都收到了捐赠的防疫物资。

【/h/】根据夏颖的建议,日本浙江商会在不同对象的防疫材料上贴了不同的图片。很多日本朋友收到口罩后都写了感谢信,被清晰的俳句画深深打动。

【/h/】东京大学的感谢信中写道,就像夏俳句女士所表达的意境一样,我相信日本和中国的各行各业一定会共同度过难关,春天温暖阳光的日常生活一定会到来。

绘画和书法是相互联系的

2016年夏天,时任日中友好社留学生部主任的夏颖偶然爱上了俳句。两年后,她被日本专业组织天威俳句协会会长arima akito推荐为同事(相当于正式的俳句诗人)。

她还清楚地记得,当她介绍自己是一名新粉丝时,她表示希望通过俳句,增进中日文化之间的相互了解,促进中日友谊。

夏颖感慨地说,在疫情期间,俳句促进了中日民间的相互了解和交流,这是我没想到的,但却是我希望达到的效果。希望继续用日本人喜欢听的俳句传达我们的善意和友谊。

【/h/】目前,很多中国机构已经邀请夏颖创作俳句,作为对日本防疫物资的援助。

【/h/】为杭州某物流公司捐赠给京都府的防疫物资创作俳句时,考虑到京都和杭州都是著名的古都,夏颖特意使用了《山海经》中的中国古代神鸟玄鸟作为季节语言,并以《诗经& middot尚松&中土;《神秘的鸟》中命运的神秘之鸟,意味着带来新的生命和希望。画中,鸟儿从杭州六和塔出发。

【/h/】玄鸟捧着书名,穿越时空空古城,双城新故事。三剑客的另一首俳句,以防疫物资的运送,传达来自中国的友谊。(记者蒋);编辑:马小燕、孙浩)